Auld Lang Syne
Vers 1

Ska en bekant glömmas,
Och aldrig tänkt mig?
Ska en bekant glömmas,
Och auld lang syne!


Du kanske väl har hört eller sjungit orden ovan i gryningen av ett nytt år eller i slutet av en Burns Supper. Auld Lang Syne tillskrivs Robert Burns, även om han inte gjorde anspråk på dikten. Burns var intresserad av och forskade på gamla skotska folklåtar, och det tros att även om han kanske har haft lite input till ordalydelsen i senare verser Auld Lang Syne är hans tolkning av en gammal skotsk folkesång. Auld lang syne betyder "gammal för länge sedan" eller "för länge sedan"; alltså frågar denna första vers om vi kommer ihåg de vi har känt i det förflutna / avlägsna förflutna, med det implicita antydan att det är bra att komma ihåg dem som är långt borta eller långt borta. Även om du inte vet den första versen av Auld Lang Syne du kanske väl känner kören ...


Kör

För auld lang syne, min jo,
För auld lang syne,
Vi tar en kopp vänlighet ännu,
För auld lang syne.


Äldre Scots versioner säger min jo i slutet av körens första rad; den mer anglikiserade versionen - den jag växte upp med - ersätter min jo med min kära som har samma betydelse. Folk sjunger ofta för gamla lang syne som sista raden i köret, vilket tillåter en anteckning för varje ord.


Vers 2

Vet du mer än den första versen och kören? I så fall är du ovanlig, för medan den här låten är känd över den engelsktalande världen tenderar den att vara bara den första versen och kören, som ofta upprepas flera gånger, som sjöngs vid sammankomster.

Och säkert kommer du att vara din pint stowp!
Och jag kommer säkert att vara min!
Och vi tar en kopp vänlighet ännu,
För auld lang syne.


Denna vers antyder att både författaren / sångaren och deras kompanjon (er) köper sin egen pintkopp, varefter de kommer att dricka tillsammans till minne av vänner, släktingar och bekanta som de inte har sett på många om året.


Vers 3

Vi två hae springer runt braes,
Och gouan gick bra;
Men vi har vandrat en trött klänning,
Sin 'auld lang syne.


Den tredje versen rör sig från det allmänna till det specifika och pratar om författarens förhållande till en person från hans förflutna. Han talar om att springa runt kullar (i Skottland ordet brae kan användas för allt från en liten lutning till en brant kulle). Han talar om att de plockade dasier (gowan) tillsammans, och säger sedan att eftersom de kände varandra har de undrat många trötta mil (mony a trött passform) ensam.


Vers 4

Vi två har betalt i brännskadorna,
Liten morgonsol tills du äter;
Men havet mellan oss flätade hae
Sin 'auld lang syne.

Denna vers utvecklar vidare historien om en vänskap / relation som har gått vidare. Författaren talar om att paddla tillsammans i en ström (bränna) från morgon till kväll. Ändå har de haft så enkla njutningar att ha brusat mellan dem - förslaget är att de bor i olika länder. Detta kan vara en del av varför låten är populär långt bortom Skottland, och tilltalar skotska samhällen i olika delar av världen som värderar deras skotska arv.


Vers 5

Och det finns en hand, min pålitliga fiere!
Och gie är en hand o din!
Och vi tar en rätt gude-willie-wicked,
För auld lang syne.


Denna sista vers har frön från traditionen att gå med korsade händer i en enorm cirkel medan man sjunger Auld Lang Syne. Författaren erbjuder handen till en vän och ber vännen ge honom en hand i gengäld. Han föreslår att de båda tar en god vilja att dricka till dem de har känt för länge sedan, önskar dem väl och se till att de inte glömts. För de som kommer igenom hela fem verserna (med kor i mellan) är det sista köret väckt - alla kommer förmodligen att komma ihåg orden, särskilt eftersom det här är deras femte gång på kören!

Video Instruktioner: Auld Lang Syne (with lyrics) (Maj 2024).