¡Feliz año 2012! - Spanska subjektiv
Den här artikeln är baserad på sista ¡Feliz año 2012! artikeln och innehåller den fullständiga texten, en video som jag skapade där du kan höra mig läsa den här texten och några anteckningar om spansk subjunktiv humör

Här är den fullständiga texten:

Este árbol es el árbol para celebrar que el año 2012 ya está aquí. Quiero que este árbol sea el símbolo de la paz y del amor. Quiero que este árbol sirva para unir a personas de muchos países y culturas.

Deseo que el año 2012 sea un año de alegría y bienestar, en pesar de los problemas, de la crisis, de la incertidumbre que nos rodea a todos. Quiero que sea el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios. Pero todos estos deseos no son posibles, a no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo. El esfuerzo de responder al odio con amor. El esfuerzo de responder a un insulto con una sonrisa.

Ya sé que todo esto puede parecer una utopía, un montón de palabras que suenan muy bien en Navidad. Y esa no es mi intención. En absoluto. Me gustaría que durante todo este año algo cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspectiva.

En pesar de los problemas, en pesar de la kris, intentemos disfrutar de cada minuto, de cada hora, de esos momentos que sólo se viven una vez. Y si tú cambias, ese cambio contagiará a las personas que tienes cerca. ¡Intentémoslo! ¡Merece la pena!

Och här är länken för att titta på videon. Varje mening, eller del av en mening, läses två gånger: den första med normal hastighet och den andra världen efter värld, så att du kan identifiera varje ord med dess motsvarande uttal. Klicka här för att se videon.

Låt oss nu titta på några meningar i den här texten:

  1. Quiero que este árbol hav el símbolo de la paz y del amor.

  2. Quiero que este árbol Sirva para unir a personas de muchos países y culturas.

  3. Deseo que el año 2012 hav un año de alegría y bienestar (…)

  4. Quiero que hav el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios.

  5. Pero todos estos deseos no son posibles, a no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo.

  6. Me gustaría que durante todo este año algo Cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspectiva.
Ord i röd är verb i subjektiv. Varför använder vi subjektiv i dessa meningar? Du kommer att märka att det också finns några ord i svart (djärv): “Quiero que ...”, “Deseo que ...”, “a no ser que ...”Och“Jag gustaría que ...”.

Förutom "a nor ser que ...", Uttrycker resten av dem en personlig åsikt:"Quiero que ...” = “Jag vill…”; “Deseo que ...” = “jag önskar”; “Jag gustaría que ...” = “Jag skulle vilja”. (“a no ser que" betyder "såvida inte”.)

I allmänna termer används den subjunktiva stämningen på spanska för att uttrycka tvivel, osäkerhet eller möjlighet i framtiden. Det används i villkorade meningar, även med vissa ord ("quizás”, “a no ser que”, ...) eller när man uttrycker personliga känslor eller åsikter.

Så i det här fallet, tillbaka till meningarna i vår text, notera alla av dem, utom mening nummer 5, använda subjunktivet eftersom de antyder personliga åsikter eller önskar. Mer, när vi använder verb som "jag önskar”, “jag hoppas”Etc måste subjektiv användas.

En annan viktig sak att täcka, bortsett från ”när man ska använda subjunktiv”, är att studera hur verb i subjunktivt humör konjugeras. Det är inte så svårt som du kanske tror. Det är bara en fråga om praxis. Både användning och konjugering av subjektivet kommer att behandlas i framtida artiklar.

Är du nyfiken på spansk subjunctinve? Om så är fallet kan du bli inblandad i avancerad spanska - Volym en Present & Past Subjunctive Conjugations DVD!Viktig;

Video Instruktioner: Jose Feliciano - Feliz Navidad (I Wanna Wish You A Merry Christmas) [HD] (Maj 2024).